Κοέλιο: «Έγινε κακή μετάφραση»

Eπιμέλεια:Μανώλης Σαρρής

Ο Ζοσέ Κοέλιο με δήλωση του στην επίσημη ιστοσελίδα του ΟΦΗ αποδίδει τις δηλώσεις του σε λάθος διατύπωση και τονίζει ότι ήρθε η ώρα για το πρωτάθλημα.

Αναλυτικά η δήλωση του Ζοσέ Κοέλιο

Hello. I’m Coelho, and this is my official Acount. I want to say something about the news that I gave to the Portuguese newspaper.

First of all, I want to explain that there is a bad translation.

The union of players didn’t pay me the comeback ticket to portugal. OFI payed, already booked to the end of the season. The union of players when knew the situation gave me an exit from the club if I needed it.

The rest I prefer no comment. Because the championship is not over, and we have a game to win and became champion! It’s the most important, and I don’t want to focus on things that don’t matter right now.

Μετάφραση:

«Γεια σας, είμαι ο Κοέλιο και αυτός είναι ο επίσημος λογαριασμός μου. Θα ήθελα να πω κάτι για τα όσα γράφτηκαν σε εφημερίδα της Πορτογαλίας. Πρώτα απο όλα, θα ήθελα να εξηγήσω, ότι έγινε κακή μετάφραση.

Το συνδικάτο των παικτών, δεν πλήρωσε το εισιτήριο της επιστροφής μου στην Πορτογαλία. Ο ΟΦΗ το πλήρωσε και το έχω ήδη κλείσει για το τέλος της χρονιάς. Το συνδικάτο όταν έμαθε την κατάσταση μου έδωσε μια έξοδο απο το σύλλογο, αν την είχα ανάγκη.

Τα υπόλοιπα δεν θα ήθελα να τα σχολιάσω. Το πρωτάθλημα δεν έχει τελειώσει ακόμη και έχουμε ένα παιχνίδι να κερδίσουμε, ώστε να βγούμε πρωταθλητές. Αυτό είναι το πιο σημαντικό και δεν θα ήθελα να εστιάσω σε πράγματα που δεν έχουν σημασία αυτή τη στιγμή».